
😐✻👭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端FS脸秀网站,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📅(撰稿:嵇鸣昭)朝鲜爆冷胜日本疯狂庆祝 球员赛后先谢中国球迷
2026/02/13弘梅璧🤨

「财联社」9月1日起多家全国性银行再下调存款挂牌利率 调降幅度10-25个基点
2026/02/13熊杰珠✸

壮大“党建朋友圈”
2026/02/13毕伦致🈶

什么是全天候的朋友?刚果(布)总统这样说
2026/02/13孟芸澜🏐

「下腰」近几年致多名儿童瘫痪
2026/02/13滕秋芝🏅

特写:在中国续写“飞虎情谊”
2026/02/12平峰澜⛵

乔睿渤(Jared Bush)被任命为华特迪士尼动画工作室首席创意官
2026/02/12胡鹏华🥄

今日辟谣(2024年9月19日)
2026/02/12怀逸逸g

吴越谈曾祖吴昌硕:艺术“大写意”何以融通中外?
2026/02/11柯雅凡k

持续加强电子书版权保护(人民时评)
2026/02/11陶新羽✠
