
🚋🔄🤼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚇(撰稿:裘轮威)学悟新思想 实践建新功
2025/11/08乔会烟⏩

展台秀往届回顾4
2025/11/08毛真芸😍

9月24日直播预告 | 2024工博会震...| 2024工博会震...
2025/11/08詹婵顺☲

《新闻调查》 20240921 点亮认知之光
2025/11/08骆芝光😄

亚信电子于IAS 2024展出最新IO...
2025/11/08易义全🍽

让农村老人享受稳稳的幸福
2025/11/07汤兰雪💄

香港男女街头影片疯传...
2025/11/07应蕊世🧞

志愿新生力:服贸会上再遇最美微笑
2025/11/07长孙毅恒w

上海市浦东新区高行镇:坚持党建引领数字化赋能建设新一代“两全两通型”智慧社区
2025/11/06莫娜德z

前美国海军陆战队员:西方没有足够的导弹以穿透俄罗斯密集的防空网
2025/11/06梁伊莉🔕
