
➠☇⛒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☇(撰稿:水阳雅)抢购的卷纸还没手掌大!到底是谁在卖“小人国用品”?
2026/01/25曹胜利🧠

推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)
2026/01/25宋胜宗⛯

【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测
2026/01/25黎裕辰➑

第七个中国农民丰收节来了!全国秋粮有望再获丰收
2026/01/25印平融⚥

“智改数转”赋能制造业 灯塔工厂打造竞争新优势
2026/01/25万舒辰🌂

料峭寒冬见新生5家医药上市公司市值超千亿
2026/01/24师星思🐓

2024五月天 [回到那一天] 25周年巡回演唱会攻略
2026/01/24通星宗🌱

“三只羊”被立案调查,曾志伟的反应,绝了
2026/01/24裘新舒m

当代作家周大新《湖光山色》英文版发布会成功举办
2026/01/23甘紫英z

“希望你们再过来” “和平方舟”号医院船结束访问刚果(布)
2026/01/23严贵枝⚆
