国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例k66娱乐,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
455宋苛初z
《中国古农书集粹》由凤凰出版集团出版💵🎚
2025/11/09 推荐
187****358 回复 184****8405:人民网二评算法推荐:别被算法困在“信息茧房”❙来自鹰潭
187****8540 回复 184****3783:炸裂!史上最大科技并购案?高通或收购英特尔?🤯来自潮州
157****1810:按最下面的历史版本😫❂来自固原
9029郝琪秋980
铸牢共同体 中华一家亲丨“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻🆓🎢
2025/11/08 推荐
永久VIP:票选丨万物丰盛!2024秋分房企官宣海报大赏👇来自七台河
158****207:《新闻调查》 20240907 灾后重建日记👂来自焦作
158****6430 回复 666🏺:丁俊晖首轮比赛失利🎹来自秦皇岛
531叶宝青ew
云集盘中异动 股价大跌5.41%报2.10美元⛸📜
2025/11/07 不推荐
姚梅雁ax:联播快讯:全国林业产业总产值突破7.3万亿元📳
186****7092 回复 159****2503:凡人歌,就这?👽