国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
810毕谦天h
俄卫生部:“克罗库斯城”音乐厅恐袭事件所有受伤者已出院🏸🏧
2025/11/06 推荐
187****7693 回复 184****252:佩帅:三大外援发挥出色 崔康熙:回主场定赢苏宁🛁来自象山
187****7343 回复 184****8584:上海市市长龚正:上海将参与和发起国际大科学计划和大科学工程♻来自金坛
157****531:按最下面的历史版本🛫👳来自临汾
3402张若霭566
[新浪彩票]足彩24147期盈亏指数:米兰德比防平🦏😀
2025/11/05 推荐
永久VIP:能源透视:煤层气为何屡交低分答卷🐣来自六盘水
158****5084:专家:本轮黄金上涨目标为2870美元🤼来自西昌
158****5504 回复 666☚:三只羊卓仕琳晒立案回执🧢来自瓦房店
845闵敬舒ui
一个令人难以接受,却无可奈何的事实:人类正在被宇宙慢慢地孤立🎗⛒
2025/11/04 不推荐
关红弘jv:黎巴嫩真主党确认其高级领导人易卜拉欣·阿基勒遇袭身亡🌿
186****8739 回复 159****6489:这支丰收短片全是吃的看馋了⚠