
✓♚➐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☁(撰稿:屠宏骅)重磅!车保罗带你游西安,全球限定15席!飞猪首个明星讲解团上线!
2026/01/28周娥育🛷

国家勋章和国家荣誉称号获得者|一家三代心向党——“高原雄鹰”巴依卡为国护边记事
2026/01/28梁菊瑞👶

收不抵支、供大于需、服务错配,汽车客运站会消失吗?
2026/01/28花清琬🤓

如何看待《黑神话·悟空》一个月销量 2000W?
2026/01/28裘兴盛♟

当地回应强拆果园的副县长15岁工作:组织部正在核查
2026/01/28宗政祥琳🤤

深圳警方通报一起“持刀伤害路人”警情:致未成年人受伤,嫌疑人被现场抓获
2026/01/27容谦洁✥

海淀区中关村开学季主场活动周六开启,将发布人才培养政策等
2026/01/27谭超阳🍨

测你向往怎样的幸福生活?
2026/01/27容政筠d

《新闻调查》 20240727 湟鱼和她的青海湖
2026/01/26公孙贝冰s

四川中医药香港行推介会在香港开幕
2026/01/26安嘉烁✏
