
😻🚪🔔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕜(撰稿:茅梦雁)工艺造假 成红木制假新手段
2026/01/05习融逸🌒

巴黎奥运会|失而复得!罗马尼亚体操选手重获铜牌
2026/01/05韦馥亮🆚

终于,特朗普完成了搞乱西方的任务!
2026/01/05堵毅乐✼

人民网三评“短视频之困”之三:完善算法,强化担当
2026/01/05江树爱🐁

河南三市晋升大城市
2026/01/05董梅龙🌅

莫让孩子坠入社媒“兔子洞”
2026/01/04欧阳馨凤🦊

未发布养老保险App
2026/01/04惠霄蓝🔪

王昆同志任中国地震局党组书记
2026/01/04傅安琴s

03版要闻 - 国务院调查组相关负责人就佳乐苑小区特别重大火灾事故调查工作答记者问
2026/01/03昌芳佳i

【随机波动145】她们是母女,她们是艺术家
2026/01/03曹琰以✩
