国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
308戴仁娇s
坚持用习近平文化思想统领新时代宣传思想文化工作❐⚶
2026/03/13 推荐
187****3390 回复 184****6965:海信的“非洲之道”🤢来自烟台
187****4215 回复 184****9496:妹子晒98年长寿狸花猫,比她还大2岁…评论区炸了:宝宝,你是一个太奶🤛来自盐城
157****4587:按最下面的历史版本⛯👕来自泰安
5183齐鸿辰837
"江西新余39死火灾"调查结果公布 国务院调查组回应⛢➪
2026/03/12 推荐
永久VIP:为什么中国古代没有演变出来四轮马车?🤥来自项城
158****3597:培育纺织服装行业未来工匠❾来自恩施
158****2851 回复 666🌹:百年老街上的时尚面孔💵来自介休
375公羊彪致nk
北京:构建交通、市政、安保等与文旅发展协同机制❸😁
2026/03/11 不推荐
邱翠宽uv:美联储4年来首次降息,国际金价2600关口“一日游”,国内金饰价格普跌🎹
186****9909 回复 159****3180:有戏看|演绎“国宝”传奇故事 舞剧《五星出东方》本周开演🌟