
☠⛽♽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🅾(撰稿:严军婷)肖战猫人热力科技之选
2026/01/23黄仁宝🌇

英特尔欲“卖身”还剩重要“遗产”,业内人士称实际价值远高于市值
2026/01/23龙英先🍓

从百年工运到人民城市,“理论‘静’距离”深入基层
2026/01/23索融露🛴

下周影响市场重要资讯前瞻:中证A500指数将发布,1只新股发行,这些投资机会靠谱
2026/01/23洪祥安⚏

敦煌乐舞文化主题展将走进台湾高校
2026/01/23茅琼青🥪

三农学是系统化与理论化的中国三农实践
2026/01/22韩冠妮📨

1月海南省离岛免税店总销售额40.5亿元
2026/01/22莘瑶娥🎱

实探成都女子坠楼砸死路人商场:玻璃顶棚被砸穿,市民称平时人不多
2026/01/22皇甫丹环m

老板说他不要的东西可拿走 这哥仨就“捡”走红木家具
2026/01/21蒲康哲x

从腹腔手术机器人到风电平台 看民企勇挑技术攻关
2026/01/21冉树斌❌
