
🥨⚶☑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➀(撰稿:雷冰琛)探寻文化根脉 见证两岸亲缘
2025/11/25杭柔宝🚤

完成综合治理任务4000多万亩“三北”工程攻坚战实现良好开局
2025/11/25郎姣邦😓

一样的我们一样的青春
2025/11/25莫颖龙🙌

雪迷宫结局
2025/11/25轩辕子政🛷

马上停止佩戴这东西,辐射超标!白送都不敢要,快扔~
2025/11/25步旭涛🖐

海外降息提振流动性预期 A股三大股指全线反弹
2025/11/24通亨福✐

打造全智能医疗健康生态 联影集团亮相服贸会
2025/11/24古慧琰🐊

三中全会精神在基层丨衡水冀州:数字赋能“菜篮子”
2025/11/24莘贞博o

以提振消费为重点,点燃经济增长主引擎
2025/11/23景妹健o

On昂跑全国最大门店落地武汉 展现品牌全新面貌
2025/11/23傅秀裕🔸
