国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
760单威琬e
指环星云周围的环🔼⛳
2026/01/06 推荐
187****1128 回复 184****335:涂妍,履新职🔈来自汕头
187****1920 回复 184****3985:消息称台积电和三星电子考虑在阿联酋建芯片工厂,规模或超1000亿美元🌛来自歙县
157****8779:按最下面的历史版本💈✄来自伊春
3416熊婉贝99
改革·印记丨让农民吃上“定心丸”✗🌳
2026/01/05 推荐
永久VIP:1月份国家铁路货运量创新高📸来自荣成
158****7782:环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道🏂来自白山
158****3807 回复 666📩:甄嬛传:沈眉庄血崩时,甄嬛说了6个字,既讽刺了沈眉庄实际也打了自己的脸🌙来自苏州
571易媛翰hv
“北京·都行”快乐足球嘉年华在北京闭幕📴🐓
2026/01/04 不推荐
魏莎晶ox:杜特尔特女儿改口,亲华友华的老杜一家,还能不能等到翻身之日?📡
186****7673 回复 159****8304:美国前官员华自强:美中须找到合作之道⛮