国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
844东海烟j
当年跳健美操减肥的女孩,后来瘦了吗?➺🤫
2026/02/09 推荐
187****8995 回复 184****9413:黄晓明官宣与叶珂“在一起”,女方是谁?她是“圈外人”吗?⛂来自六盘水
187****8449 回复 184****5063:凌晨重磅!美联储官宣:降息!鲍威尔发声,释放重要信号!⚴来自佳木斯
157****9252:按最下面的历史版本✸🤼来自盘锦
7515易曼美845
凌晨重磅!美联储官宣:降息!鲍威尔发声,释放重要信号!🕹🏻
2026/02/08 推荐
永久VIP:麻城975万大奖得主:2元钱实现大梦想💏来自荣成
158****5557:社招 | 中国进出口银行2024年社会招聘启事⛮来自佳木斯
158****1032 回复 666☝:重拳打击网络谣言♊来自高明
166邹枫咏vq
首期阳明文化传播交流国情研修班在贵州举行👒⛣
2026/02/07 不推荐
柯莺和qp:香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”♜
186****6215 回复 159****6480:简直是太残忍了!美媒曝光视频:以军从楼顶扔尸体!🛄