
🌉❙☮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😇(撰稿:雍星逸)《雇佣劳动与资本》学习笔记
2026/02/09徐离有婕⚁

首批中证A500ETF认购火爆 业内称产品有望于10月中旬上市
2026/02/09徐离卿蓉😋

13部门联合发布健康适应行动方案
2026/02/09邵榕克🌉

【光明论坛】坚持以人民为中心的改革价值旨归
2026/02/09龙保琬📖

安徽一广场石像掉落砸死11岁孩子
2026/02/09连娥馨💤

人民网三评“‘一刀切’现象”之三:治理久久为功
2026/02/08雷桦思⛚

英国首相接受富商礼物遭批评
2026/02/08溥英阅☰

今日送别石班瑜 周星驰献花篮:永远怀念
2026/02/08田固茂m

「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了
2026/02/07褚绍青f

致敬红色预警中每一个“逆行者”
2026/02/07霍寒芝♨
