国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
858施广启k
美国家居用品公司特百惠申请破产保护☶🌳
2026/01/17 推荐
187****9444 回复 184****3324:《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《在党的二十届三中全会第二次全体会议上的讲话》🐍来自福州
187****1682 回复 184****8242:苹果和谷歌受罚,欧盟监管部门“连斩”美国科技巨头🔽来自邹城
157****7825:按最下面的历史版本🐊🎏来自瑞安
1000章融学731
雅迪把价格战打到日本✦☽
2026/01/16 推荐
永久VIP:外交部:达成共识不意味立即恢复日本水产品进口🕓来自大同
158****2007:陷入血糖危机的中年男人,被不扎手指的血糖仪支配👵来自许昌
158****5488 回复 666🍠:马斯克被曝“投降”!🚑来自莆田
988溥雄晶yk
再获殊荣!华汉伟业成功通过第三...☴☳
2026/01/15 不推荐
文承爱yu:我国第一批能源领域首台(套)重大技术装备项目公布📡
186****3761 回复 159****9438:警方公布长沙一小区3人坠亡案案情✑