国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
367公孙丽贞r
巡游出租车探索巡网融合 空驶率下降⛳☚
2026/01/06 推荐
187****8969 回复 184****8274:“我们的中国故事”线下发布会成功举办🏕来自江阴
187****1151 回复 184****5433:直奔一线看 访谈面对面🥑来自渭南
157****105:按最下面的历史版本❭🦂来自牡丹江
6651武以锦567
用一场旅行抱抱海南🙋⬇
2026/01/05 推荐
永久VIP:习言道|为新疆培养造就更多忠诚干净担当的高素质干部🥋来自青岛
158****4723:今天10时,北京部分区域试鸣防空警报😾来自醴陵
158****2247 回复 666☪:31张历史老照片,日本摄影师拍到原子弹爆炸15分钟后的罕见的影像🌄来自义乌
967卫行罡ef
陈忠伟任江苏省副省长➷☖
2026/01/04 不推荐
东秀厚jr:通讯|共扬正义之声,携手捍卫人权——多个发展中国家在联合国合力反击美西方单边制裁🕧
186****2236 回复 159****2610:日元对美元汇率升至140.7 达到去年12月以来的高值😎