
⚷♇🦖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙂(撰稿:嵇逸薇)清华姚班开设马上 20 年了,为什么没出巨擘?
2026/02/11利冠萍✯

央行行长潘功胜:加大货币政策调控强度,提高货币政策调控精准性
2026/02/11东方康宗🎀

妻子失联近20年 丈夫起诉离婚被驳回
2026/02/11尹育宜🛑

大东加盟费要多少钱及大东女鞋加盟条件和加盟流程
2026/02/11甄育泰🍎

旭旭宝宝称自己和小杨哥卖过美诚月饼
2026/02/11施梁波☥

网友发现《黑神话:悟空》误将钢筋扫描至游戏中,如何评价游戏场景实景扫描这样的做法?是怎么办到的?
2026/02/10郝欢凡🧞

突发!重磅利好来了
2026/02/10项瑶羽🌾

日本富士山附近连发两起地震 多地有震感
2026/02/10左欢朋p

福建省作家窦椋长篇小说《大江硝云》出版
2026/02/09宁轮贝y

教师节你想对自己的老师说什么?一起听大家的心声
2026/02/09洪娜会🔥
