国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出凯发官方手机版,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
289邱灵友i
明清江南女性文学的发展流变🍥🌜
2026/01/19 推荐
187****8944 回复 184****7158:学生起诉企业,是一个社会预言🛂来自广州
187****478 回复 184****1842:春节假期县城酒店预订量翻倍 铁路日发送量重回千万人次丨消费跃龙门⚢来自巢湖
157****1246:按最下面的历史版本📚🐕来自九江
9961汪先维941
【社论】新《慈善法》“向下兼容”,规范个人网络求助平台⏱☖
2026/01/18 推荐
永久VIP:干饭哥又拿金牌了!豪取全锦赛3连冠💺来自铜仁
158****5414:俄总统新闻秘书:西方仍有人保持清醒头脑在仔细权衡普京讲话♃来自成都
158****8945 回复 666🗄:接待游客较2019年增长25% !浙江春节假期数据出炉👻来自运城
677萧怡以su
尖端科技亮相世界制造业大会 “中国制造”闪耀全球舞台☀❂
2026/01/17 不推荐
葛琰程il:江西南昌:“班列+冷链”拓宽开放新局面☕
186****4821 回复 159****5055:等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制🍖