国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中HXC81,COM,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
969陶柔弘q
明明:9月LPR“按兵不动”的政策考量🦁💪
2026/02/18 推荐
187****5443 回复 184****7675:海天味业(603288):领导层顺利换届 中长期规划清晰❑来自安康
187****5678 回复 184****3368:涉嫌扰乱金融秩序 三人故意编造发布涉转融通谣言信息被处罚🔼来自漯河
157****6387:按最下面的历史版本🛏💄来自临安
8363梁东燕601
卖零食坐望200亿♃😫
2026/02/17 推荐
永久VIP:黑科技助力打好防汛攻坚战🏉来自南京
158****5489:西安多人遇萝卜密聊APP诈骗⚐来自乐山
158****4482 回复 666🚞:刘汇茗:融汇各种风格的重彩墨画家⛌来自秦皇岛
233宋斌芸sa
【环时深度】近观英国移民政策左右为难的20年🙇🧘
2026/02/16 不推荐
卞燕博ag:以色列空袭黎巴嫩南部村镇艾塔伦,造成10余人受伤🚹
186****1459 回复 159****2105:福建省莆田市秀屿区发布暴雨红色预警🏉