国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
774柏武娥n
美国专家:风险上升 美国经济可能正在衰退的边缘☌⚫
2025/12/30 推荐
187****508 回复 184****5836:法国总理巴尼耶正式组阁 内阁成员名单公布⏱来自淄博
187****9603 回复 184****959:(铸牢共同体 中华一家亲)“铸牢共同体 中华一家亲”主题宣传“天山南北唱新歌”集中采访活动在新疆启动❛来自通化
157****22:按最下面的历史版本👯🕤来自拉萨
2173长孙东佳603
赶飞机被绕路逛上海📢🚕
2025/12/29 推荐
永久VIP:硬科技如何“破壁”?🎵来自平顶山
158****851:穿浪前行!《数实融合的第三次浪潮》报告重磅发布☳来自勉县
158****3405 回复 666🚒:全国女排锦标赛落幕 天津队成功卫冕❖来自南安
587谢顺福ay
11月,7.5万件群众诉求在“领导留言板”上获回复😁⛽
2025/12/28 不推荐
滕伟锦lt:莱巴金娜因背部伤势退出本次中网➣
186****6689 回复 159****7386:艺术箴言|网络文学:中华文明的文化奇观⛜