国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端快猫视频登录,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
22詹初茂m
中国艺术研究院艺术培训中心2024年开学典礼举行🥠⛴
2026/02/03 推荐
187****6095 回复 184****7770:混的越好的老师,越简单越直接。。。。⚎来自胶州
187****2579 回复 184****3113:健康社群:培育健康生活方式🥃来自酒泉
157****6626:按最下面的历史版本🌫🍶来自平凉
839宗政贵姬795
现在人人都是资本家了🔌🚞
2026/02/02 推荐
永久VIP:全国人大常委会举办宪法历史文献资料展览🥎来自黔南
158****2081:莫让“骑谈”再惑众👣来自固原
158****4805 回复 666🔤:一周军评:寻呼机爆炸事件,从核威慑联想到供应链、信息网络威慑……✍来自德州
324司空馨亨ip
陈乔恩发文感谢父母🛳🥧
2026/02/01 不推荐
吉姣厚rd:202407日本行期间收集器物🌈
186****4196 回复 159****4541:深耕法史 立德育人——“人民教育家”国家荣誉称号获得者张晋藩☦