国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
275申屠荔星y
1993年-北京申办2000年奥运会失败🖐💣
2026/01/07 推荐
187****6487 回复 184****8221:祝祥:从计算机发展历史脉络来看,AI中间件产品将是必然产物🎹来自吉林
187****8631 回复 184****9752:中央纪委国家监委网站:上周10人被查,8人被处分🥀来自泰兴
157****6397:按最下面的历史版本👁➛来自南昌
1639公羊桂飘235
乡村游提速乡村振兴Ⓜ⛒
2026/01/06 推荐
永久VIP:6家企业整改取得显著成效 智能电视开机广告能关了💠来自松原
158****8126:第11届北京香山论坛 - September 15, 2024🦆来自绍兴
158****7289 回复 666😎:如何用保险保障自己的一生?➒来自吴江
911童素思ms
国防部新闻发言人张晓刚就日本炒作辽宁舰训练活动答记者问⬛🔇
2026/01/05 不推荐
荀颖鸿ay:成都武侯警方:簇锦万达广场一女子坠楼砸中路人,2人死亡💧
186****9892 回复 159****3479:切实肩负为党育人为国育才重大使命🤾