国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此色婷婷五月,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
164薛祥华u
暑期调研|崇明新村乡的稻米文化🌈📎
2025/11/11 推荐
187****1300 回复 184****3380:《经济信息联播》 20240907😊来自鄂州
187****7932 回复 184****7289:魔幻驱蚊行为大赏Top3👺来自巩义
157****4613:按最下面的历史版本👃🖥来自歙县
564殷菲博428
围绕“四个”聚焦,助力新时期高校青年人才工作🔬✵
2025/11/10 推荐
永久VIP:ag-grid-vue排序及默认排序🈳来自广元
158****4418:黄轩晒合照官宣女友 女方颜值高🕌来自宿豫
158****9460 回复 666♊:要改造,要崛起!万江,正兑现一座滨水活力大城!🥚来自郴州
122丁楠东ok
03版要闻 - 中国可再生能源产业发展带来机遇(国际论坛)🕛✦
2025/11/09 不推荐
湛博初zr:青春华章·青春问答|九宫格纪录拉满,她是怎么做到的➕
186****4507 回复 159****6201:陶熠评《王安石与宋代诗歌文化》|唐宋诗史中的王安石 | 上海书评💂