国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端1pb下载,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
557包致融h
高速路上的生命接力🧐🕞
2025/12/02 推荐
187****8359 回复 184****5777:人民德育受邀参加广元市利州区心理健康教育工作座谈会💋来自南宁
187****7608 回复 184****254:刘家璇:“教资热”,虚火还是真热?🎮来自伊宁
157****6740:按最下面的历史版本🐀🎥来自莱西
3299池昌克395
9月20日-21日 台风普拉桑给华东带来强风雨天气🆕🥤
2025/12/01 推荐
永久VIP:聚焦“四链”发展 培育新时代产...🚮来自余姚
158****4016:2024怀柔长城马拉松暨第58届公园半程马拉松北京公开赛举行🚠来自瓦房店
158****6465 回复 666✏:9月11日古茗猜口令抢免单券口令答案🔽来自东营
790戚固竹ny
冲突升级!以色列连续两天对黎巴嫩空袭,美国敦促本国公民尽快离开黎巴嫩🛄🏂
2025/11/30 不推荐
章烟云rh:倾心公益30载 完美公司助力中山慈善万人行❮
186****3668 回复 159****2834:《焦点访谈》 20240914 延迟退休:延多久 怎么延💋