
🤸👃🕋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❁(撰稿:花群群)香港西沙GO PARK成运动商业新地标 推动体育“五化”发展
2025/12/24殷巧俊🚼

瞄准四个着力点,提升国家创新体系效能
2025/12/24温雪毅🍮

人民网三评“套娃会员”之一:连环收费“坑”用户
2025/12/24慕容以蓝➓

研究生应聘勤杂工?当事人:暂未取得硕士学位证,竞聘教师资格不够
2025/12/24吕玉会🐳

中国航空工业集团有限公司所属单位岗位合集(8月)
2025/12/24李航娜☄

人民在线荣获2020“抗疫勇为”最佳公益实践雇主称号
2025/12/23莫娣月📨

中国文联第十一届主席团第五次会议举行
2025/12/23溥莎纯🧘

广州发布首份福利彩票社会责任报告
2025/12/23成华彦l

卷入寻呼机爆炸案的欧洲女商人和男CEO:均已神秘失联,背后牵出多国
2025/12/22傅思雪p

视频9月总票房突破10亿!您看过哪几部?
2025/12/22朱丽子🏀
