
🔪🕥🤴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛔(撰稿:宗玲宏)81家电商平台签署自律公约,承诺提升知识产权保护水平
2026/02/22扶馥钧✻

黄淮江淮等地有大风降温 浙江江西等部分地区有大到暴雨
2026/02/22甄民媚⛔

这道湖南菜,登顶中国餐饮市场
2026/02/22容盛良➫

文旅深度融合 酒店探索“文化+”模式
2026/02/22钱宽朗♁

去做一个快乐的中年少女吧
2026/02/22詹眉强♃

控股股东占用近百亿资金!ST旭电A、B股同步退市
2026/02/21谭翔璧🍳

物理教师称因体育课导致完不成教学
2026/02/21黄学安🥌

国铁南宁局加开或重联211列旅客列车服务清明出行
2026/02/21龙峰蝶c

2024年上海市“中华文化国际传播”项目申报启动啦!
2026/02/20浦园彦b

【0905早报】三年后归来终究是要打开禁地的周四
2026/02/20包辰仪👑
