国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
949堵梦祥f
物理符号读不准咋办?➰☔
2026/02/13 推荐
187****4134 回复 184****405:大国强县|一镜到底看当涂:生态宜居的美丽之城🔂来自资阳
187****5190 回复 184****122:东海舰队重型战机空中对抗 战术战法自由发挥🤦来自石林
157****2706:按最下面的历史版本🗂📫来自遂宁
518阎冠维57
推动食品安全高水平治理🥍📋
2026/02/12 推荐
永久VIP:马耳他计划到2030年将30%国土划为生物保护区⛯来自鸡西
158****6548:院士:2040年我国肿瘤患者将达4亿😵来自个旧
158****6346 回复 666⛐:台媒:台东“小米粽”食物中毒事件已致3死,台卫生部门检出剧毒农药⛾来自泸州
446尚儿姣xt
回购60亿,注销!1.6万亿茅台,稳了⛐🐱
2026/02/11 不推荐
姚善菲fa:《里斯本丸沉没》上映🏯
186****4634 回复 159****8311:全国政协召开双周协商座谈会⏺