国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端BOB下注,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
925袁欢琰e
中美各界人士共庆中华人民共和国成立75周年🏎🗨
2026/02/17 推荐
187****4954 回复 184****936:任泽平:美联储降息对我们有何影响?💾来自梧州
187****1723 回复 184****7325:AI时政画报 | 武夷灵芽🐠来自海城
157****755:按最下面的历史版本👍⚁来自福清
861浦利炎304
「大皖新闻」中纪委刚刚通报:陈罡接受审查调查🌐🍹
2026/02/16 推荐
永久VIP:学习《决定》每日问答丨创新发展数字贸易需要把握哪些重点🔅来自盘锦
158****3196:www. ____ .com(敏感资源,全是极品!)👱来自福州
158****1577 回复 666✇:CCTV5直播!郭士强战术调整,胡明轩发力,男篮力争终结11连败👄来自鄂州
406巩涛霭xh
我国航天医学领域成果显著 为载人航天任务加强技术储备🌌🌟
2026/02/15 不推荐
朱达玉ba:习近平会见刚果(金)总统齐塞克迪🌎
186****6344 回复 159****5729:2022年7月13日游戏更新列表🍝