
⛂♩☥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✜(撰稿:窦馨翔)联大通过决议要求撤出巴领土,以回应——
2026/02/06满妮艺🕡

美元降息之后,你还需要知道的5件事
2026/02/06蓝蝶宜♯

把人民政协制度坚持好 把人民政协事业发展好(社论)
2026/02/06郭民先🌯

我国成功发射天启星座29-32星
2026/02/06窦琬晶🛒

着力提升职业教育吸引力和适应性
2026/02/06索瑶桂😱

践行大食物观构建多元化食物供给体系
2026/02/05秦辉霭➜

治理直播乱象,这一招是关键
2026/02/05裴莺媛➓

外交部:中方呼吁有关各方切实维护中东地区和平与稳定
2026/02/05宗庆岩x

吉林通化:多措并举为“走出去”企业解决后顾之忧
2026/02/04石蓉素u

《今日说法》 20240919 边疆法庭·黄泥河边解纷争
2026/02/04任程霄🚵
