国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
3308维多利亚优惠大厅588.7MB
查看
J9-九游官网517.81MB
查看
399003乐博首页84.6MB
查看
45584横财富水893.25MB
查看
网友评论更多
162奚元霞r
刘仁文:论责任🎷♃
2026/01/29 推荐
187****483 回复 184****1891:年糕、黑芝麻香油 上海抽检这5批次食品不合格♽来自赤壁
187****7022 回复 184****3501:法国总理巴尼耶正式组阁,内阁成员名单公布🎮来自辽源
157****6939:按最下面的历史版本📘🆕来自开封
4996利辰恒442
福建省莆田市秀屿区发布暴雨红色预警💋🐿
2026/01/28 推荐
永久VIP:马斯克:美国政府的开支将使国家破产!😒来自伊宁
158****6542:文明的坐标丨“时间建筑”北京钟鼓楼🤝来自滨州
158****186 回复 666🌱:山东齐河县通报财政局办公楼火灾:无人员伤亡⛆来自思茅
907宰滢彦kr
【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用🦅🍞
2026/01/27 不推荐
伏之俊np:让正能量奏响奋进新时代最美音符🏝
186****1757 回复 159****6512:“国庆假期”火车票开售♰