
🎚🎿🍢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✵(撰稿:伊杰丹)2024成都中秋活动汇总
2026/02/22伏晴馥🦒

“碱基编辑技术”获长三角聚劲科创大赛大奖
2026/02/22苗雄栋👬

上海昨日迎战强降水“二连击”
2026/02/22郝茜伊🏅

演员黄轩官宣恋情:是圈外人,希望不要打扰到她
2026/02/22方祥琛🈲

《老一辈革命家的初心》新书分享会:走进“伟人三十岁”
2026/02/22戚澜霞♈

嘉嘉螺蛳粉加盟费多少
2026/02/21龚可瑞📌

去年国有企业营业总收入增长2.1%
2026/02/21蔡秀以👉

两岸菁英文化研习活动在天津大学开幕
2026/02/21毕韵辰n

山东一财政局起火
2026/02/20索纪婷u

强化“三资”监管 助力乡村发展
2026/02/20卓钧毓🌎
