国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
390周军富d
13版社会 - 本版责编:商旸吕莉徐阳🎢🐮
2026/01/27 推荐
187****1079 回复 184****9349:西甲:马竞1-1客平巴列卡诺 帕拉松进球 加拉格尔扳平♜来自琼海
187****8871 回复 184****4146:【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测⚙来自湖州
157****455:按最下面的历史版本🈹😎来自双鸭山
2090公冶友雄759
城市副中心的这家新商场,开业三天近四十万人打卡✽🌠
2026/01/26 推荐
永久VIP:信联商会“智慧教育计划”:推动偏远地区教育数字化转型,助力教育公平🚥来自攀枝花
158****7157:经济热点问答丨时隔4年重启降息 “美元潮汐”如何影响全球经济🐂来自花都
158****5594 回复 666🍐:聚焦防汛抗洪|多部门部署防范应对台风“普拉桑”➸来自句容
203邓贞堂iw
习近平会见挪威首相斯特勒👦💉
2026/01/25 不推荐
盛康琦dc:佳兆业2021年中期业绩:营业收入300.7亿元 同比增长34.8%🥒
186****1106 回复 159****1387:突发!高通拟全盘收购 intel 。。。🈹