
🛠🌂🍈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏼(撰稿:东方兴茜)七十五载风华正盛,这里是日新月异的中国!
2025/11/18金曼丹👔

山与月的暗面
2025/11/18雍璧昌🐊

油价年内最大幅度下调 加满一箱92号汽油少花14.5元
2025/11/18别子丽🏭

2020年我国预计人均体育场地面积2.20平方米
2025/11/18仲孙军瑶🗯

湖北省博物馆编钟表演门票怎么买?
2025/11/18邓成恒⏹

人民网三评“蹭流量”之三:清朗网络,斩断恶流
2025/11/17童俊贝❮

郑秉文:解读“延迟法定退休年龄”和养老第三支柱
2025/11/17郝茂若✻

国台办:惩"独"司法文件不针对不涉及广大台湾同胞
2025/11/17汤淑善y

人民网“领导留言板”牵手上海“人民建议征集”共启新征程
2025/11/16邢山敬k

乌称哈尔科夫州遭俄军袭击 致2死5伤
2025/11/16欧阳芳洋⚪
