国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
603柯堂家o
三大交易所公司同台亮相 共话医药生物行业新趋势🦕👿
2026/02/10 推荐
187****4917 回复 184****3866:学业经世 惟精惟一🌦来自四平
187****9469 回复 184****7416:北京北京启动非机动车市区共治试点!涉及这四类区域🦌来自昌吉
157****2659:按最下面的历史版本☔🐟来自鞍山
8061汤凡璧254
《黑神话:悟空》哪些角色设计让你印象深刻?☌🥒
2026/02/09 推荐
永久VIP:市场监管总局发布公告严禁制售“特供酒”🥤来自钦州
158****8675:“湾区升明月”2024大湾区电影音乐晚会在澳门举行用歌声唱出血脉亲情🗼来自开远
158****9576 回复 666🎿:2024年“科学大师宣传工程”演出季开启系列展演🎀来自安康
608淳于绍琴yv
澳门司警局与多地警方举行反恐联合演练🏼♖
2026/02/08 不推荐
濮阳晴欢sh:台风“普拉桑”逼近 浙江提升防台风应急响应至Ⅲ级🧦
186****22 回复 159****1246:帕克太阳探测器的一瞥✾