国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此9645,COM,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
773吴香燕p
爱的善良|试行错误117(爱在晨光暮色时 1 期)♞🏜
2025/07/17 推荐
187****9382 回复 184****7761:伊朗外长:已准备好恢复核谈判⛝来自长沙
187****4812 回复 184****1219:惯性决策更容易让你产生损失 - 20220921🛃来自玉环
157****1199:按最下面的历史版本😪😀来自绍兴
4906纪英文426
阿尔茨海默病诊断革新破局,共启早期诊疗管理新篇章☙⚲
2025/07/16 推荐
永久VIP:V观财报|*ST开元及董事长赵君等3人被通报批评😑来自银川
158****46:共赴“梦中的江南水乡”,嘉善文旅推广季在沪启动🏧来自滨州
158****5525 回复 666👊:澳媒:印度新战略核潜艇入列加剧地区核竞争⛙来自福清
799凤阅冰jg
过敏性鼻炎会随年龄增长自愈吗?🚊❃
2025/07/15 不推荐
娄媛建xu:全国人民代表大会常务委员会关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定🎦
186****2092 回复 159****3979:习近平向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以节日祝贺和诚挚问候✎