国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
215扶光豪n
爆火的华为「三折叠」背后,到底隐藏了多少黑科技🔁⚣
2026/01/23 推荐
187****4519 回复 184****3500:悲惨人生都是剧本?网红小英疑似人设崩塌,起底网络平台“卖惨”赛道🤓来自烟台
187****1416 回复 184****8047:02版要闻 - 孝昌:“四好农村路”连通好日子(奋进强国路阔步新征程·老区行)♤来自和田
157****4350:按最下面的历史版本✨❨来自长治
2329许巧卿269
书为心画 马识途书法作品展成都开展⤴✽
2026/01/22 推荐
永久VIP:为了钱,他决定毒杀一个物种🦍来自萧山
158****2516:冀云海报 | 当中国传统色遇上丰收河北🚧来自济宁
158****4372 回复 666🥑:上清华最低分✷来自诸暨
467霍绿海nq
2024中国制造业综合实力200强暨...♼🎗
2026/01/21 不推荐
娄苑菡wq:黎以冲突波及中国维和营区我官兵无人员受伤🍩
186****3786 回复 159****8350:既要有“全景图”又要有“施工图”🥘