国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出496565COM,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
52姬进辉b
安徽Amazing!听听制造业大会上的外国“大咖说”🐺♐
2026/01/19 推荐
187****3877 回复 184****9360:山东一财政局起火⏲来自防城港
187****5442 回复 184****8815:“高龄少年”王蒙出新长篇《笑的风》🍱来自如皋
157****2216:按最下面的历史版本➠❜来自常德
5825谭保琦324
哥伦比亚执法部门查获两吨多毒品⚕💈
2026/01/18 推荐
永久VIP:房东奶奶给生娃的租客发红包🛄来自朝阳
158****438:黄草编在septieme夏季陈列😲来自郑州
158****591 回复 666⬆:近悦远来,安徽做对了什么?✅来自宿豫
458冉玛伊df
剑指FDM 3D打印核心难题!远铸智...🐵🈯
2026/01/17 不推荐
祁毓环ug:男子反杀砍人者获刑10年将继续申诉🍋
186****615 回复 159****393:美联储大幅降息后 小摩CEO泼冷水:对“软着陆”前景持怀疑态度🥛