国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
spankbang官网74.55MB
查看
小执宝藏库 720p388.26MB
查看
2024年免费资科大58.5MB
查看
744 t鈭ㄦ 庝箞鎵撳紑665.45MB
查看
网友评论更多
127仲晴雯i
中国面向全球开放十二个核科研设施✸🍋
2026/02/28 推荐
187****4425 回复 184****3593:2019“一带一路”国际帆船赛在北海举行⚗来自集宁
187****5736 回复 184****7453:《生态品牌发展报告(2024)》首...➯来自贵阳
157****3307:按最下面的历史版本🚀❄来自湖州
8223魏诚全291
捷克反对党在地方选举中获胜🚸🔈
2026/02/27 推荐
永久VIP:全国人大常委会副委员长沈跃跃率队赴黔调研🏰来自荆州
158****7975:云南省人民政府发布一批任免职通知,涉及29名干部🦇来自胶州
158****3888 回复 666🎫:海南省住房公积金贷款购房“一件事”上线❏来自聊城
393向良兰tx
外媒:伊朗总统任期开局挑战重重✩🗒
2026/02/26 不推荐
阎珠真or:被晚霞拥抱有多治愈☸
186****4807 回复 159****3398:北京香山论坛看中美:“寻找正确相处之道”🗨