国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
601吉薇东p
新央企组建中!中国资源循环利用集团来了😍🌡
2026/01/22 推荐
187****8219 回复 184****2589:叶楚梅逝世📋来自鄂州
187****7660 回复 184****150:学党史办实事,山西领导干部这样说🥅来自鹤壁
157****6212:按最下面的历史版本✈🔽来自常州
2237诸华彬845
意总理不满欧盟“绿色新政”:这是一项“自我毁灭的”政策,战略不是很明智🍄➮
2026/01/21 推荐
永久VIP:中国教育的精深细密:从发型,到厕所,到书包⚩来自广安
158****1393:韩统计厅:2072年全球人口预计突破100亿,韩国人口将锐减三成至3600万🌼来自连云港
158****3786 回复 666🌟:文史69年前,为何萨特和波伏娃被邀请到新中国参加国庆盛典?🌯来自遂宁
726胡庆娅mx
李建勤,已调离四川⚈✄
2026/01/20 不推荐
平淑宗ha:2024中网女单正赛签表出炉郑钦文和萨巴伦卡同一半区📃
186****4823 回复 159****6543:华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则🧝