
🥓🕒☚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📠(撰稿:逄梵宇)用电“安”枕无忧,菲家供电保护...
2025/12/26华轮惠🤼

降息潮引发巨变 “哑铃”投资策略把握机遇
2025/12/26巩寒逸🎬

《求是》杂志编辑部:为党育人为国育才
2025/12/26封雯蓝🤔

暴雨之后,天津街头,有奇人出没
2025/12/26朱兰雯❋

中央气象台:东南沿海地区多降雨广东海南福建等地降雨较强
2025/12/26刘松荔🍜

延迟退休政策如何体现和保障自愿弹性原则?
2025/12/25顾行彩⚳

以文化强国目标引领公民道德建设的基本逻辑
2025/12/25关雁鹏🤨

全国人大常委会举办宪法历史文献资料展览
2025/12/25费宝亨z

消费2024年中国农民丰收节怀柔区特色农产品展销市集开市
2025/12/24任威绍n

营收连续下滑,巨头英特尔要被收购?高通执着抢滩服务器芯片市场
2025/12/24徐洁斌❺
