
🅱🏳✓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➟(撰稿:左爽媛)火星岩石上的豹纹
2026/02/07温清琪😖

奉贤浦东雨量最大积水严重
2026/02/07阙芸功🏅

一辆大巴车在苏丹中部遭无人机袭击 数十人伤亡
2026/02/07古威松Ⓜ

浙商大数据智选消费A净值上涨0.51%
2026/02/07湛利林🤮

万科四十年司庆,郁亮发文相信春天会来
2026/02/07施桦仪👸

京港科技创新企业“拼船出海”,共同开拓合作新商机
2026/02/06郝和庆🤵

“我赌你不敢发朋友圈的句子 ”
2026/02/06汪明蝶⏹

积极践行社会责任 我爱我家社区公益+乡村振兴双引擎硕果累累
2026/02/06褚洋功r

深圳部分地区“扫楼”排查感染者 居民称柜子床底都要看
2026/02/05公冶心云r

最新消息:涉事老师被开除
2026/02/05邓菁顺♟
