
📊⚎🚰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💳(撰稿:太叔磊育)俄再次宣布扩军后 梅德韦杰夫被普京任命新职
2026/02/09于育晓🕊

通过法考的,可以传授下经验吗?
2026/02/09甄胜欢🚹

《不可思议的朋友》新书首发式暨研讨会成功举办
2026/02/09从有红💃

“全民仅退款”京淘淘被指卷款20亿元?平台回应了
2026/02/09尉迟妍苇🕖

福州一小区大门石材脱落月余未修复
2026/02/09林雯和🧠

以军称黎真主党军事指挥系统“几乎被彻底瓦解”
2026/02/08郎坚嘉🌯

他山之石:软文的迷惑性有多强?——来自实验的证据
2026/02/08陈仁弘🏵

民生银行回应“北京分行全面降薪”传言:严重不实,已报案
2026/02/08童辰天q

副县长被曝15岁工作
2026/02/07苗茜娅v

国家医保局进驻无锡虹桥医院检查
2026/02/07师韵雯♻
