国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
658梅容悦k
IPO周报|本周1只新股申购,A股印刷版材“第一股”来了⛎📦
2026/03/07 推荐
187****7050 回复 184****7451:俄外交部:乌克兰可能开始用西方部件组装“乌克兰”远程导弹💐来自福州
187****6948 回复 184****9846:记宣砚制作技艺非物质文化遗产传承人——黄太海❫来自吐鲁番
157****5602:按最下面的历史版本🌕☀来自开封
438从雯致941
国家主席习近平任免驻外大使☑⛦
2026/03/06 推荐
永久VIP:苹果把24期免息独家给了天猫,释放了什么信号?❅来自宝鸡
158****721:家电安装费不能沦为一笔糊涂账✻来自江门
158****1999 回复 666😤:沙排全锦赛:薛晨/曾津津、哈力克江/吴佳欣夺冠👚来自三门峡
586莘叶仁yl
美国敦促本国公民尽快离开黎巴嫩🍝😍
2026/03/05 不推荐
柏谦龙ta:刘诗诗说北京不乏好去处✕
186****9364 回复 159****8362:2024轨道交通创新发展大会:聚焦城轨安全运营,墨迹天气搭建气象服务解决方案✽