






国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
491连良莉h
激活文旅新引擎 北京玛雅海滩水公园正式开园🎇⛃
2025/12/16 推荐
187****2830 回复 184****6530:美国一架飞机起落架故障 仅靠单轮迫降成功🏥来自郴州
187****9094 回复 184****6148:青春华章丨人民网评:让青春在创新创造中闪光🅰来自项城
157****5402:按最下面的历史版本🤰😳来自临河
3015魏影爱45
中国兵器工业集团有限公司总部公开招聘公告🎍🚌
2025/12/15 推荐
永久VIP:让你爱上北京的一个瞬间✆来自介休
158****9561:解放军军乐团巴西街头吹响《云宫迅音》, “孙悟空”也来了⚳来自黔南
158****7346 回复 666🎠:自治区人民政府召开常务会议暨经济体制和生态文明体制改革专项小组会议王莉霞主持🧚来自滕州
522费娴磊uo
现在的医疗水平越来越先进,为什么病人却越来越多?⚍🍇
2025/12/14 不推荐
秦风锦mu:明道儿子亮相陈乔恩婚礼🚲
186****1241 回复 159****5413:俄卫生部:“克罗库斯城”音乐厅恐袭事件所有受伤者已出院🥘