国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
513叶翠月k
塞内加尔人士:盼文化思想碰撞展现多样文明光辉 | 世界观❻🧠
2026/02/22 推荐
187****9771 回复 184****2985:《新闻调查》 20240914 临夏的特岗教师💃来自常熟
187****3382 回复 184****3820:“趁灾涨价”当罚⏬来自本溪
157****6807:按最下面的历史版本🕌🚸来自沭阳
796成朗子773
葛晓倩回应袁巴元👞🤴
2026/02/21 推荐
永久VIP:王予波在昆明调研滇池保护治理时强调:研究要深入措施要有效工作要扎实 久久为功打造大生态大湿地大景区🐫来自宜宾
158****7884:2024年西安雁塔区投资机遇与产业发展空间推介大会举行🏅来自奎屯
158****7970 回复 666❬:黎巴嫩卫生部:以军袭击贝鲁特南郊 死亡人数升至14人💥来自信阳
470骆亨姬jt
财政部关于提前下达2021年彩票市场调控资金预算的通知💰🔚
2026/02/20 不推荐
谢祥伊hy:美“北极星黎明”任务团队结束任务返回地球🐅
186****1426 回复 159****168:周永康令计划之后,又有人因“秘密文件”被查✮