国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
881熊伟凝i
大陆叫停34项台湾农产品“零关税”政策,国台办:强烈支持🉑🔤
2026/03/01 推荐
187****6604 回复 184****7306:法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——意大利记者拍下爆炸后被疏散经历🏦来自眉山
187****9822 回复 184****8183:人民网三评“百度已死?”之二:互联互通,基石怎可动摇⛢来自丹阳
157****8234:按最下面的历史版本🛏💙来自萍乡
8765于勇爱539
双子山、嘉定孔庙开放 本周文旅生活指南请收好⚫👑
2026/02/28 推荐
永久VIP:刀郎演唱会哭了😖来自余姚
158****116:大猩猩科技上涨10.08%,报4.15美元/股🖐来自苏州
158****6081 回复 666😡:2024.08.26: 各种链接😻来自滕州
887蔡贝燕ig
美日印澳元首举行峰会 外媒捕捉开会首个议题就是中国🚁🍈
2026/02/27 不推荐
瞿朗梵sy:矿山的“心脏”?揭秘杭州奥博瑞...➿
186****3155 回复 159****3058:去年全国文化企业收入近10万亿🍵