
🔒☦☥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💃(撰稿:唐芸毓)(乡村行·看振兴)山西襄垣:“小作坊”撬动振兴“大产业”
2026/02/27禄泰祥🎯

【东西问】美国乡村音乐家:常来常往,对...
2026/02/27洪灵仪🕶

有锯齿却撕不开,这类包装咋回事
2026/02/27云罡宁🤦

纽约纪念“9·11”事件23周年
2026/02/27马雄光🏓

秀我中国|“翼”决高下,记者带你第一人称视角体验翼装飞行
2026/02/27赵浩卿💒

王小谟:用一生为祖国打造“千里眼”
2026/02/26骆逸邦🍱

2019吉祥文化金银纪念币发行
2026/02/26赵信黛🚀

玩了30小时《黑神话:悟空》,我怎么第一关还没过
2026/02/26储珊凝u

美联储降息后人民币汇率波动幅度加大 短期人民币对美元破“7”远不远?
2026/02/25钟弘奇n

北京提供文化活动34万场
2026/02/25文珠枝😽
