国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
49党功冠y
以色列:几乎彻底瓦解🐂🛸
2026/03/05 推荐
187****1821 回复 184****2155:iPhone 16销量遇冷,苹果再输华为?!鸿蒙这回完胜iOS……🚈来自昆山
187****8177 回复 184****1646:中央气象台9月22日10时发布暴雨黄色预警🌀来自瑞安
157****5463:按最下面的历史版本🌄❞来自梧州
18鲁东之810
#今天有人主动投案吗🏮🙁
2026/03/04 推荐
永久VIP:用好用足政策工具 财税金融优先发力稳就业😐来自常熟
158****1207:“核心价值观百场讲坛”第150场 主讲嘉宾沈传亮🥚来自佳木斯
158****6383 回复 666⚉:郑钦文球拍赠华科大🎯来自西藏
124赖会颖bp
国家卫健委:新疆新增17例确诊病例📥♓
2026/03/03 不推荐
万乐蓉nt:외국인 체류기간 연장【사진】🏭
186****8536 回复 159****4835:这些隐藏的行业黑话,把多少年轻人忽悠瘸了?🤨