国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
45高天丹l
陕西宝鸡市:“四新工作法”推动新业态党建提质增效🍞🍦
2026/02/27 推荐
187****4372 回复 184****1911:新华社消息|以色列北部加利利湖一带遭大量火箭弹袭击🔆来自合肥
187****3885 回复 184****3149:看图学习丨继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好,总书记提出明确要求🎊来自临安
157****5621:按最下面的历史版本🎻📯来自达州
6035通纪文700
“黄逗菌”首次开启国际艺术季 青岛再添文旅“打卡地”📸🉐
2026/02/26 推荐
永久VIP:北京:“云端迎春 空中送福”——新春文艺演出精彩呈现✠来自天水
158****1890:俄外交部:俄罗斯提醒北约莫斯科和明斯克做好联合防御准备➮来自项城
158****4959 回复 666➟:海南宣布设立海口江东新区 2龙头股有望最先受益😵来自黄冈
736潘泰维be
董宇辉、小杨哥、罗永浩,怎么都“栽”在这件事上?♉🆖
2026/02/25 不推荐
龙妍伦ol:为什么说熟着吃苹果好处更多?☕
186****9404 回复 159****9664:驻港澳机构网站❡