国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象yabo全站app,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
731云凡柔r
蒙牛五大保障举措加码稳产保供 免息资金再援牧场助运营☂🤐
2025/11/17 推荐
187****2169 回复 184****879:日媒:1600家日本顶级上市公司中,女CEO仅13人🛥来自新余
187****8645 回复 184****1338:地球吸收人为排放物能力30年内减半🔸来自项城
157****2443:按最下面的历史版本🤚🤷来自资阳
3824褚枝元647
美联储目标不确定困扰债券市场🥪🕠
2025/11/16 推荐
永久VIP:日本连续2年经历最热夏季 今年夏季比往年高1.76摄氏度🏵来自东阳
158****9170:《Vogue》中国版主编离任 时尚大刊将改变采编架构?☁来自宜昌
158****6694 回复 666💆:家属自带折叠床被收只能向医院租借🤺来自荣成
242祝贤绿gk
广东中行首发澳门元和人民币“双币种”收单业务试点🌷🔸
2025/11/15 不推荐
寿妹飘cy:国企大重组!中国盐湖集团来了🙏
186****6251 回复 159****4077:白云机场成全球旅客吞吐量最大机场🗃