国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
314马荔杰r
美联储超预期首降50BP 境内外黄金价格均刷新历史新高🐴📍
2026/03/15 推荐
187****735 回复 184****27:成都大运会公众购票“十问十答”♙来自雅安
187****6827 回复 184****6493:2024年中国网络文明大会数字公益慈善发展论坛在成都举行📟来自阿克苏
157****8384:按最下面的历史版本🚼⚩来自商洛
2431鲁会振997
共同富裕看浙里|这个村,让老房焕新生❺🛤
2026/03/14 推荐
永久VIP:“90后”陆正韵,履新职🚩来自承德
158****7928:从幸福到喜悦,攀登第二座山|试行错误116⛵来自南阳
158****9598 回复 666🖨:美联储降息影响🎪来自吉安
399钱秀环nb
从永乐宫到公主寺:山西寺庙中经典的壁画遗存💑🐴
2026/03/13 不推荐
闻人永茗fi:“记下来旅游时发,赞爆你的朋友圈”🎞
186****211 回复 159****9045:央行重启14天期逆回购操作利率较此前下降10个基点😰